Yes, which means the walls still read as Copy Rod in the Japanese Version. The changes from English > Hylian remained consistent because it was super easy to translate. However, Japanese > English could have easily caused a translation error.Yeah but the Hylian Language from TP is based of the English language so this is defiantly no a translation error.
Except... according to the Japanese translation, the Dominion Rod is literally the Copy Rod. So what are you talking about? I mean I'm all for theorizing about things like this, but theories require evidence to back them up, and in this case, the evidence overwhelmingly favours the opposite of what you're saying.Yeah but the Hylian Language from TP is based of the English language so this is defiantly no a translation error.
Again, NOT what I'm saying. I'm saying that it's getting a bit annoying going back and forth with you because we're saying the same damn things over and over. And I don't care if you're an admin but you don't get to say what my true intentions are. I'm seriously trying to explain myself and I'm feeling like you're getting a bit hostile so lay off.@Tezzayay13 don't make a thread if you are going to find people discussing things "tiring." Seems to me you just want to rack up your post count.
Are you accusing me of not giving enough evidence. Did you even read the entire thing? Dominion and Copy don't even have the same definition translation error or not. It's not like the Japanese don't have a word for dominion, in fact the Japanese word for dominion is Shihai. And including the word rod it would be Shihai BoExcept... according to the Japanese translation, the Dominion Rod is literally the Copy Rod. So what are you talking about? I mean I'm all for theorizing about things like this, but theories require evidence to back them up, and in this case, the evidence overwhelmingly favours the opposite of what you're saying.
This whole theory is about how the Copy Rod is a different thing. And what about ball and chain that's about as unimaginative as you can get. And I did write the stuff on the wall so don't complain about it to meIf the quote on the wall had given the rod a more colourful, phantastic name, I would be all for it, but "copy rod" sounds likes like a generic, unimaginative translation.
No. You have evidence. It's just that your evidence doesn't back up your claims, and that's the issue. Ironically, your evidence supports the opposing side more than yours.Are you accusing me of not giving enough evidence. Did you even read the entire thing? Dominion and Copy don't even have the same definition translation error or not. It's not like the Japanese don't have a word for dominion, in fact the Japanese word for dominion is Shihai. And including the word rod it would be Shihai Bo
I'm talking about the HD version. Also I using credible sources to translate the righting and the quality of the picture is terrible so you might have gotten it wrong. I know what I'm talking about.
Bail Rod
Yeah well, it seems like VitaTempus92 got the translation wrong.Where did Bail Rod come from? Weren't we talking about Dominion Rod
This whole theory is about how the Copy Rod is a different thing. And what about ball and chain that's about as unimaginative as you can get. And I did write the stuff on the wall so don't complain about it to me
Where did Bail Rod come from? Weren't we talking about Dominion Rod
Yeah well, it seems like VitaTempus92 got the translation wrong.
The Japanese name for the Dominion Rod is コピーロッド, which translates to Copy Rod (Kopī Roddo). Dominion Rod = Copy Rod.
Well I don't know what the hell happened but I got Copy Rod. I literally have translated over this a million times using every source including the stamps.Bail Rod is a translated name for the Dominion Rod from Hylian scripture on a couple or more of the walls in the Temple of Time in the past.
I did NOT get it wrong! I remember translating it using the letter stamps IN the GAME! It translated as BAIL ROD!
I don't know where you're getting "Copy Rod" from that Hylian text, unless you're playing a different version of TP where it does translate to Copy Rod or another Mandela Effect happened again. But I KNOW it translated as Bail Rod to me!
This is exactly why I hate the Japanese canon sometimes. Stupid names like "Copy Rod" which don't make any sense at all! Especially when the rod itself does anything but actually copying things!
Hence, why, it comes to Zelda, the English has always been the definitive version to me. Cause it actually makes all the more sense!