From my experience in games and with my only anime being Hetalia, I must say, dubs are typically better than subs. There are usually things in the Japanese version that just doesn't sub right if it's just directly copied and pasted, whereas when you dub it, you can get a whole bunch of creative freedom.
My two prime examples would be Kid Icarus: Uprising and Hetalia (as I mentioned before). With Kid Icarus: Uprising, the script writers were very bright for handing the script to NoA and saying "Make it sound as fluent in your languages as possible. Make it sound as if it was written specifically for your culture." And it worked. It worked beautifully, and I was able to fully understand everything without having to know Japanese pop culture or anything of the sort.
Same with Hetalia as well. Nothing was really manipulated, but the way it was dubbed, it was just as humorous as the Japanese version, if not even a bit more humorous, while still maintaining the core. Now, I know, there are some bad subbers out there *coughcough4kidscoughcoughgagcough*, but I guess it's all in whoever does the dubbing.